This paper deals with translation plus critics on odes by Arabic poet named Abul Tayyeb Motanabbi.
The said ode forms into two parts. The first one underlined the lover and tear text and nagates the neutral reproacher and declares that the reproacher favors with the lover so as to harm his emotion by blame and rebuke whether he cannot tolerate to forget the love therefore, intermittently afflicted with run down tears, whenever the reproacher conflicts with the love competition relieves the blames.
Thereafter, poet refers to the latter one and confined it to the Seif
- o - Dowlah praise and pressed on exaggerated. praise of him so that has no imagine any alternatives and resemblance to him as well.